﻿1
00:00:00,149 --> 00:00:02,019
نمی خوای بگی کجا کار میکنی؟

2
00:00:02,139 --> 00:00:05,598
- توی یه دفتر
- یکم مشکوکه

3
00:00:05,718 --> 00:00:07,991
دارم سعی میکنم باش کنار بیام
متوجه ای؟

4
00:00:08,111 --> 00:00:11,151
حداقل یه لطفی بهم کن و طوری وانمود نکن 
مثل اینکه با هیچ کدوم اینا موافق نبودی

5
00:00:11,271 --> 00:00:14,235
یه شبکه سرتاسریه 
جنایتهای سازمان یافته
6
00:00:14,355 --> 00:00:15,420
"این واقعیه "ادگار

7
00:00:15,467 --> 00:00:17,909
مخالفان سیاسی..
این واقعیه

8
00:00:17,964 --> 00:00:19,048
مامور ناکس...

9
00:00:19,111 --> 00:00:22,194
پستچی،بعد به اداره منع و تحریم

10
00:00:22,251 --> 00:00:24,394
مامور ناکس یه دهاتی

11
00:00:24,514 --> 00:00:26,615
با طمع زیاده

12
00:00:26,912 --> 00:00:28,348
اونا کلیتون و دستگیر کردن

13
00:00:28,468 --> 00:00:29,916
اونا گفتن اون هنری و مسموم کرده

14
00:00:30,451 --> 00:00:32,363
چرا باید کسی همچین کاری کنه؟

15
00:00:32,674 --> 00:00:34,640
بهت قول میدم که میتونی با این موضوع کنار بیای
16
00:00:34,760 --> 00:00:36,362
اگه لازم باشه

17
00:00:36,482 --> 00:00:37,819
 میفرستیمت یه مدرسه دیگه

18
00:00:37,939 --> 00:00:39,323
تو فارغ التحصیل میشی

19
00:00:39,846 --> 00:00:41,661
آقای پیرس اینا شرکای من هستن

20
00:00:41,781 --> 00:00:43,543
آقایون لنسکی و لوچیانو

21
00:00:43,663 --> 00:00:44,544
_

22
00:00:44,664 --> 00:00:47,155
_

23
00:00:47,383 --> 00:00:48,601
_

24
00:00:48,824 --> 00:00:50,174
این واسه من بده

25
00:00:50,294 --> 00:00:51,734
هرکاری می خوای بکن،من هستم

26
00:00:51,854 --> 00:00:54,236
- ما شریکیم
- نه دیگه

27
00:00:55,166 --> 00:00:58,069
دیشب تو رو دیدم که منو تماشا میکردی.

28
00:00:58,189 --> 00:01:01,173
و میدونم تو چی هستی

29
00:01:03,851 --> 00:01:05,825
***

30
00:01:07,334 --> 00:01:09,850
میگن اونا کاراگاهای شیکاگو بودن

31
00:01:10,072 --> 00:01:13,354
کار هرکسی بوده...
بدجوری حساب پس میده

32
00:02:39,227 --> 00:02:49,679
<font color="#ec14bd">مترجم: نسترن  </font>


33
00:02:59,752 --> 00:03:02,425
"شیکاگو امریکن " ،
 همین جا

34
00:03:02,458 --> 00:03:04,492


35
00:03:04,525 --> 00:03:06,900
سه سنت ، فقط سه سنت

36
00:03:06,933 --> 00:03:08,827


37
00:03:12,971 --> 00:03:16,541
اون اونجاست
- برو برو برو!!

38
00:03:16,574 --> 00:03:19,174
یکی اون ماشین و نگهداره

39
00:03:19,215 --> 00:03:21,447
- اون...
- پدر شرایدان و بیارین

40
00:03:22,850 --> 00:03:24,722
 ممکنه چیز خاصی نباشه "ایلای " 

41
00:03:24,757 --> 00:03:27,525
منم نمیگم که هست

42
00:03:27,558 --> 00:03:29,365
فقط عجیبه

43
00:03:29,398 --> 00:03:30,862
JMT.

44
00:03:30,895 --> 00:03:33,702
یه چیزی درباره این یارو ناجوره

45
00:03:33,735 --> 00:03:35,871
آخه کی دستمال یه مرد دیگه
 روبا خودش اینور اونور میبره؟

46
00:03:35,904 --> 00:03:37,440
تو

47
00:03:37,473 --> 00:03:39,273
اون بهم دادش تا بینیمو تمیز کنم

48
00:03:39,306 --> 00:03:40,680
شاید یکیم به اون دادش

49
00:03:44,112 --> 00:03:46,218
بزار با رئیسش صحبت کنیم

50
00:03:46,251 --> 00:03:47,387
واسه چی؟

51
00:03:47,420 --> 00:03:49,590
نمیدونم، واسه آروم شدن ذهنم

52
00:03:51,328 --> 00:03:52,828
سید

53
00:03:52,861 --> 00:03:55,427
سید!

54
00:03:59,267 --> 00:04:00,500
چیزی احتیاج دارین؟

55
00:04:00,533 --> 00:04:02,532
پس واسه چی باید صدات کنم؟

56
00:04:02,573 --> 00:04:05,171
<i>فرد الیوت...فردریک</i>

57
00:04:05,268 --> 00:04:07,274
اون سرپرست اداره خزانه است

58
00:04:07,307 --> 00:04:09,610
- اسمش توی دفتر تلفنه
- شمارشو می خواین؟

59
00:04:09,643 --> 00:04:11,149
می خوام باهاش تماس بگیری

60
00:04:11,182 --> 00:04:12,920
چشم
به روی چشم(حتما

61
00:04:16,658 --> 00:04:18,921
خوب از تامپا چه خبر؟

62
00:04:20,490 --> 00:04:22,760
اولین محموله کشتی تو چند روز آینده

63
00:04:24,433 --> 00:04:27,734
پس اوضاع ناجور شد اونجا ،ها؟

64
00:04:27,767 --> 00:04:29,862
چی؟

65
00:04:29,902 --> 00:04:32,638
شنیدم  با یه چشم کبود برگشتی!

66
00:04:32,671 --> 00:04:34,900
خوردم به یه در

67
00:04:34,933 --> 00:04:36,500
خوب پس!!

68
00:04:36,541 --> 00:04:38,768
چیه ایلای؟

69
00:04:38,801 --> 00:04:41,105
میدونی که اونا تلفن دارن
اون پایینا تو فلوریدا!!

70
00:04:41,138 --> 00:04:44,746
- با "مککوی" حرف زدم.
- خوب؟

71
00:04:44,780 --> 00:04:46,748
هیچی

72
00:04:46,781 --> 00:04:50,749
فقط گفت این "سالی
یه هفتیرکشه همین

73
00:04:50,790 --> 00:04:53,757
مککوی یه احمقه
من به یه در برخورد کردم

74
00:04:53,790 --> 00:04:56,228
بعدش اون دختر رو کردی!!

75
00:04:58,125 --> 00:05:00,494
<i>ناک.</i>

76
00:05:00,535 --> 00:05:02,136
الیوت اونجا نبود
77
00:05:02,169 --> 00:05:04,471
- واسش پیغام گذاشتی؟
- <i>مسئله همینه.</i>

78
00:05:04,536 --> 00:05:07,016
پروهی"،همونی که باهاش صحبت کردم
گفت الیوت دیگه اونجا کار نمیکنه

79
00:05:18,152 --> 00:05:19,985
<i>عافیت </i>

80
00:05:20,018 --> 00:05:22,091
فصل شکوفهای گیلاسه
(آلرژی فصلی داره)

81
00:05:32,208 --> 00:05:33,945
چی شده؟

82
00:05:35,044 --> 00:05:36,780
ریموس سفارش هات کیک داده بود؟

83
00:05:36,815 --> 00:05:39,989
باید یادآوری کنم که شما یه 
زندانی فدرالی هستین؟

84
00:05:40,022 --> 00:05:42,453
همچنین ریموس یه شاهد داوطلب
هم هست

85
00:05:42,486 --> 00:05:46,263
دفعه بعد برو به فروشگاه" مای فلاور

86
00:05:48,464 --> 00:05:50,732
خوب، ایناک تامسون

87
00:05:50,765 --> 00:05:53,933
وقتی توی ماه ژون صحبت کردیم تو گفتی
تو گفتی اون محوراصلیه

88
00:05:53,966 --> 00:05:56,007
توطئه های جنایی سراتاسر کشور

89
00:05:56,040 --> 00:05:57,502
اون چیزیه که تو گفتی

90
00:05:57,542 --> 00:05:59,467
ریموس گفت
 اون یه تیکه آشغال سگه

91
00:05:59,508 --> 00:06:03,472
هدایت فعالیتهای غیرقانونی او 
در شهرهای مختلف

92
00:06:03,505 --> 00:06:06,644
مایلم که این رو واسه آقای "هوور" تائید کنید
93
00:06:09,045 --> 00:06:10,820
ریموس" این رو تائید میکنه

94
00:06:10,853 --> 00:06:13,220
واقای "تامپسون " در سینسیناتی با شما کار کرد؟

95
00:06:13,253 --> 00:06:16,791
- ریموس همون روز پشیمون شد...
- دیگه این کار رو نکن

96
00:06:16,824 --> 00:06:19,863
- چه کاری؟
- اشاره کردن به خودت به عنوان شوم شخص

97
00:06:19,896 --> 00:06:21,328
ریموس هرچی دلش بخواد میگه

98
00:06:21,369 --> 00:06:24,941
اون موقع منم تو رو منتقل میکنم به "لیوینورت   

99
00:06:26,910 --> 00:06:28,877
در مورد تامپا چی میدونی؟

100
00:06:28,910 --> 00:06:31,550
- اونجا مرطوبه
- ربطش به ناکی تامپسون رو

101
00:06:31,583 --> 00:06:33,550
هیچی
ریموس چی باید....

102
00:06:36,994 --> 00:06:38,426
من چی باید بدونم؟

103
00:06:42,163 --> 00:06:43,866
برو به هاتکیکت برس

104
00:06:56,116 --> 00:06:58,082
راضی شدین؟

105
00:06:58,115 --> 00:07:01,946
هرزمان که اون حرف میزنه،
 واسه یه شب از زندان میاد بیرون

106
00:07:02,019 --> 00:07:04,386
غذای مجانی، اتاق هتل

107
00:07:04,419 --> 00:07:06,419
معنیش این نیت که اون راست نمیگه

108
00:07:06,459 --> 00:07:09,323
- اون هری دورتی رو بهمون داد 
- دورتی فقط یه نفره

109
00:07:09,356 --> 00:07:11,596
من هنوز موافقتم نکردم 
بعد تو از من می خوای

110
00:07:11,629 --> 00:07:15,268
که بیشتر از ده ها هزار دولار
صرف این پرونده توطئه آمیز کنم

111
00:07:15,301 --> 00:07:17,899
دوجین بازداشت در یک حرکت سریع

112
00:07:17,932 --> 00:07:19,203
به تیتر روزنامه ها فکر کن "ادگار"

113
00:07:19,236 --> 00:07:21,971
و به همین تیتر ها فکر کن
اگر شکست بخوریم

114
00:07:22,005 --> 00:07:24,810
رئیس جدید اداره کله پا شد

115
00:07:26,211 --> 00:07:29,316
تو به من قول یه آدم ضعیف 
توی تشکیلات تامسون و دادی

116
00:07:29,349 --> 00:07:31,150
دارم روش کار میکنم

117
00:07:32,184 --> 00:07:34,922
مامور" تالیور" شما یه تماس دارین

118
00:07:34,955 --> 00:07:36,691
ببخشید

119
00:07:44,132 --> 00:07:45,571
میدونم این به من مربوط نیست

120
00:07:45,604 --> 00:07:48,035
اما ممکنه لازم باشه طبق نقشه اون پیش برید

121
00:07:48,107 --> 00:07:49,504
چرا؟

122
00:07:49,537 --> 00:07:52,104
چون دادستان جدید ما فکر میکنه
 این یه ایده عالیه

123
00:08:01,356 --> 00:08:03,724
جانی" حالت چطوره؟
خوبی؟ توخوبی؟

124
00:08:03,757 --> 00:08:05,858
گوش کن باید حرف بزنیم
گرسنه ای؟گرسنه ای؟

125
00:08:05,923 --> 00:08:07,889
یه استیک واسش بیار،نیم پز

126
00:08:07,922 --> 00:08:10,728
- من نهار خوردم
- تو گفتی می خوای من و ببینی

127
00:08:10,761 --> 00:08:12,464
آره
128
00:08:12,497 --> 00:08:14,203
این کار تو؟

129
00:08:16,371 --> 00:08:18,266
خدای من ، یکی دیگه؟

130
00:08:18,307 --> 00:08:20,306
واسه خانوادش واقعا" خجالت آوره

131
00:08:20,339 --> 00:08:23,073
منظورم اینه که همه ما میدونیم
این یارو دو سه تا برادر داره

132
00:08:23,106 --> 00:08:25,180
و مادر پیرش هرشب چشماش
 از شدت گریه از کاسه در میاد

133
00:08:25,213 --> 00:08:26,813
- فکر میکنی این خنده داره؟
- نه

134
00:08:26,847 --> 00:08:28,855
خیال دارم خودم شخصا" اون "ابانین" رو بگائم

135
00:08:28,886 --> 00:08:31,149
Put a pill in him myself.
Make it public.

136
00:08:31,182 --> 00:08:33,387
به همه یادآوری کنم که قبل از اینکه
 بمیرین حسابی خونریزی میکنین

137
00:08:33,420 --> 00:08:35,555
چرا می خوای با "دنی ابانین" این
 کار رو کنی؟

138
00:08:35,588 --> 00:08:37,190
بخاطر فرانک،جان

139
00:08:37,223 --> 00:08:39,328
تو هیچ مدرکی نداری 
که این کار "ابانین " بوده

140
00:08:39,362 --> 00:08:42,062
من دوجین افسرپلیس دارم 
که حتی نذاشتن اون دستاشو ببره بالا

141
00:08:42,095 --> 00:08:44,428
- این به این معنی نیست که کاره "ابانین " بوده
- اونا هیچکس و نزدن غیر از" فرانک

142
00:08:44,469 --> 00:08:46,298
- چی یه گروه از مردم؟
- ال،ال
143
00:08:46,331 --> 00:08:49,068
- نه،اونا بعد از من بودن
- ال!

144
00:08:50,541 --> 00:08:52,875
این اتفاق نمیفته

145
00:08:52,908 --> 00:08:55,906
اون برادرم بود،"جان

146
00:08:55,939 --> 00:08:58,345
تو..تودیدی
 که اونا چیکا کردن

147
00:08:58,378 --> 00:09:01,048
-دیدم
<i>Buon'anima.</i>

148
00:09:02,145 --> 00:09:05,049
اما پلییسای شیکاگو رو
 نه دین ابانین 

149
00:09:05,082 --> 00:09:06,649
مزخرفه!
اون بهشون پول داده

150
00:09:06,682 --> 00:09:08,447
تو می خوای پلیسای شیکاگو رو بزنی؟

151
00:09:08,488 --> 00:09:11,515
اونا هم یه ارتش می فرستن این پایین

152
00:09:11,548 --> 00:09:14,019
ما نمی خوایم یه جنگ و شروع کنیم


153
00:09:14,084 --> 00:09:15,452
ما نابودشون میکنیم،جان

154
00:09:15,493 --> 00:09:17,958
من با دنی ابانین کار میکنم

155
00:09:17,991 --> 00:09:21,028
تو مانع این نمیشی

156
00:09:27,036 --> 00:09:28,532
من این و نخواستم

157
00:09:40,917 --> 00:09:43,116
من چیزای زیادی درباره RCA  شنیدم

158
00:09:43,149 --> 00:09:45,482
تو نمیتونی اثری روی سهامها
 بزاری ولی شایعه ها میتونن

159
00:09:45,515 --> 00:09:48,251
کاری که میتونی انجام بدی
 اینه که سهام بخری

160
00:09:48,292 --> 00:09:49,692
درمورد استخرها چی؟

161
00:09:49,725 --> 00:09:51,998
پدر زنم میگه اونا 
خیلی سودشون بیشتره

162
00:09:52,031 --> 00:09:53,597
و خیلی هم گرون تر

163
00:09:53,662 --> 00:09:54,995
آخرین استخری که من میشناسم

164
00:09:55,028 --> 00:09:57,395
حد اقل قیمتش 75000 تا بود

165
00:09:58,397 --> 00:10:00,068
حالا اعتبار  "اناکندا ریالیتی

166
00:10:00,101 --> 00:10:01,701
چیزیه که تو باید دنبالش باشی

167
00:10:01,734 --> 00:10:03,373
اگه پول من بود حتما

168
00:10:03,406 --> 00:10:06,245
اما "داتی" ایده های خودشو داره

169
00:10:07,974 --> 00:10:10,846
شما با شرکت "کنراد لاین " قرار ملاقات دارین

170
00:10:10,879 --> 00:10:13,918
لطفا" یه تاکسی واسم خبر کن
اوه خانم "روهان

171
00:10:13,951 --> 00:10:16,089
بله آقای" بنت؟

172
00:10:16,122 --> 00:10:18,194
نمی خوام  شما رو وارد این قضیه کنم
 اما....

173
00:10:18,227 --> 00:10:20,895
من سال گذشته سرمایه شوهرتون و
 توی شرکت "اناکاندا ریالیتی" نگذاشتم؟

174
00:10:20,928 --> 00:10:23,926
بله قربان،شما سعی کردین

175
00:10:23,959 --> 00:10:25,359
<i>Iسعی کردم؟</i>

176
00:10:25,399 --> 00:10:27,697
متائسفم قربان
من به شما نگفتم

177
00:10:27,737 --> 00:10:29,474
چون خیلی خجالت زده بودم

178
00:10:29,539 --> 00:10:32,472
من مطمئنم که سرمایه شوهرت و
 توی" اناکاندا ریالیتی" گذاشتم
179
00:10:32,505 --> 00:10:34,605
شما بهش توصیه کردین
درسته

180
00:10:34,638 --> 00:10:37,837
ولی سرمایه ما خیلی کم بود
و این یه ریسک بود

181
00:10:39,375 --> 00:10:41,544
من بهش گفتم که سرمایشو بیرون بکشه

182
00:10:41,585 --> 00:10:44,480
- اوه این کار و نکردی؟
- <i>چرا قربان<i>

183
00:10:44,520 --> 00:10:46,286
متاسفم

184
00:10:46,319 --> 00:10:48,085
چه اتفاقی افتاد؟

185
00:10:48,118 --> 00:10:50,759
شانسشون از دست رفت،
این اتفاقی بود که افتاد

186
00:10:52,163 --> 00:10:54,826
وظیفه زنه که به خونه و بچه ها فکر کنه

187
00:10:54,867 --> 00:10:56,960
و وظیفه مرد اینه که به آینده فکر کنه

188
00:10:57,001 --> 00:10:59,766
همین بود خانم "روهان
متشکرم

189
00:11:04,002 --> 00:11:05,410
جلستون ساعت چنده؟

190
00:11:05,444 --> 00:11:08,546
 15دقیقه دیگه
191
00:11:09,978 --> 00:11:12,816
درباره این "اناکندا" بهم بگین

192
00:11:12,849 --> 00:11:15,386
40دقیقه است من منتظرم

193
00:11:15,419 --> 00:11:16,788
میاد بالاخره

194
00:11:18,890 --> 00:11:20,488
چیه،شش سالمه؟

195
00:11:20,521 --> 00:11:22,191
کیک بادمی از ونیرو
196
00:11:22,224 --> 00:11:26,331
ما دقیقا" همین و داریم توی کونی ایلند
گارجیلیوس"

197
00:11:29,198 --> 00:11:32,497
فرانکی،بالاخره از
 بروکلین خسته شدی؟

198
00:11:32,538 --> 00:11:34,399
نه چارلی،
بخاطر کیک اومدم


199
00:11:50,051 --> 00:11:52,617
- زیر آفتاب بودی
- حرفای مزخرفو تموم کن

200
00:11:52,658 --> 00:11:54,991
من توی تامپا بودم
 خودتم میدونی

201
00:11:55,056 --> 00:11:57,085
تو و اون "پال مایرت

202
00:11:57,126 --> 00:11:58,820
که چی؟

203
00:11:58,852 --> 00:12:00,355
ما یه کار داشتیم،اون و من

204
00:12:00,388 --> 00:12:03,293
تو ،اون و" ناکی تامپسون

205
00:12:03,326 --> 00:12:04,764
تو همه چیو با "ناکی" حل کردی

206
00:12:04,797 --> 00:12:06,299
من اونجا بودم،یادته؟

207
00:12:06,332 --> 00:12:08,496
تو خیلی راحت بخشیدی؟
خوبه که بدونی

208
00:12:08,530 --> 00:12:10,127
تو چطور من و دور زدی و 
این ماجرا رو فهمیدی؟
209
00:12:10,160 --> 00:12:13,902
و جهت اطلاع من توی اون 
کار با تامپسون نیستم

210
00:12:13,936 --> 00:12:16,074
وینچنزو پتروچلی"

211
00:12:16,107 --> 00:12:17,738
اون باهام تماس گرفت

212
00:12:17,771 --> 00:12:20,944
من از اوم معامله گذشتم،جو

213
00:12:22,008 --> 00:12:23,310
میدونم

214
00:12:25,414 --> 00:12:26,911
پس من اینجا چیکار میکنم؟

215
00:12:26,944 --> 00:12:29,247
این یه معامله دیگه است
خیلی پرمنفعت

216
00:12:29,280 --> 00:12:31,615
پتروچلی بزرگترین واردکننده هروئینه

217
00:12:31,648 --> 00:12:33,623
در سرتاسر جنوب شرقی

218
00:12:33,656 --> 00:12:36,686
- از کی؟
- از وقتی که" جو روگوتو" رو توی "اورلئانز" کشت

219
00:12:36,719 --> 00:12:39,192
توی" ماردی گرس "سال گذشته گلوشو برید
<font color="#ec14bd">(ماردی گرس:سه روز قبل از چهارشنبه توبه کاتولیکها  
  که در لویزیانا کاروان شادی راه می اندازند)</font>

220
00:12:40,194 --> 00:12:41,960
برگرد تامپا

221
00:12:41,993 --> 00:12:44,296
با پتروچلی صحبت کن

222
00:12:44,329 --> 00:12:47,231
اون کامیونای عرقی که اون میفرسته اینجا

223
00:12:49,241 --> 00:12:52,381
شاید بتونن یه چیزایی هم واسه ما حمل کنن

224
00:12:58,450 --> 00:13:00,852
<i>اینجا گفته اونا نیچه می خونن.</i>

225
00:13:02,726 --> 00:13:06,031
- کیا می خونن؟
- همونایی که اون بچه رو توی شیکاگو کشتن
226
00:13:06,064 --> 00:13:08,567
اونا فکر میکردن سوپرمنن

227
00:13:08,600 --> 00:13:10,535
کی میتونه از قتل فرار کنه؟

228
00:13:15,537 --> 00:13:17,607
سرتو بگیر پایین

229
00:13:17,673 --> 00:13:19,343
آروم باش

230
00:13:19,376 --> 00:13:22,342
تو آروم باش
حالا منم

231
00:13:32,323 --> 00:13:35,025
من توی دبیرستان "زاراتوسترا "رو خوندم

232
00:13:35,058 --> 00:13:38,759
میگفت : خدا مرده

233
00:13:46,804 --> 00:13:49,072
تو به خدا اعتقاد داری درسته؟

234
00:13:49,106 --> 00:13:51,241
البته

235
00:13:53,444 --> 00:13:55,486
چرا اینو ازم پرسیدی؟

236
00:13:55,519 --> 00:13:58,224
منظوری نداشتم

237
00:14:08,936 --> 00:14:10,702
داری میری؟

238
00:14:10,735 --> 00:14:13,333
اگه می خوای بمونم کافیه بهم بگی

239
00:14:13,373 --> 00:14:15,869
کار اشتباهی کردم؟

240
00:14:15,910 --> 00:14:17,509
مبهم رفتار نکن

241
00:14:18,910 --> 00:14:22,141
باشه

242
00:14:23,245 --> 00:14:25,084
دفعه بعد باید از اتاق تو استفاده کنیم

243
00:14:26,318 --> 00:14:28,888
کسی رو جایگزین هم اتاقیت کردن؟

244
00:14:28,921 --> 00:14:30,458
نه

245
00:14:30,491 --> 00:14:34,394
شنیدم خانواده کلیتون همه چیزشون 
رو به ارتش نجات دادن

246
00:14:36,065 --> 00:14:37,864
تا حالا واست نامه یا چیزی فرستاده؟

247
00:14:37,897 --> 00:14:40,400
- خدای من،"دوریس
- چیه؟

248
00:14:40,465 --> 00:14:42,939
اول اون پسرای شیکاگو،
الانم کلیتون

249
00:14:42,972 --> 00:14:45,645
از کی اینقدر افسرده شدی؟

250
00:14:45,678 --> 00:14:48,514
فقط سعی میکردم سر صحبت و باز کنم

251
00:14:48,547 --> 00:14:49,713
آره؟

252
00:14:49,746 --> 00:14:51,744
چرا با یکی دیگه این کار و نمیکنی؟

253
00:14:51,777 --> 00:14:54,114
 دوباره داری میری؟

254
00:14:55,685 --> 00:14:57,791
فردا میبینمت، باشه؟

255
00:15:13,267 --> 00:15:16,338
واقعا" افتضاحه، 
مثل فرو رفتن سوزن بافندگی توی شکمه 

256
00:15:16,371 --> 00:15:19,077
عمه "آن" من هر ماه یک هفته 
رو می افته تو رخت خواب

257
00:15:19,110 --> 00:15:21,719
یک هفته؟ من بودم خودم و میکشتم

258
00:15:21,752 --> 00:15:23,616
<i>خانم پریستون,
بهترین؟</i>

259
00:15:23,657 --> 00:15:25,317
بله،
ممنون قربان

260
00:15:25,350 --> 00:15:27,484
بهتون گفته چطوری "جف رمزی" رو قانع کرده؟ 

261
00:15:27,517 --> 00:15:30,494
5هزارتا پیادش کرد

262
00:15:30,527 --> 00:15:32,193
رمزی این همه مایه داشت؟

263
00:15:32,226 --> 00:15:33,867
اوه،خانم رمزی داره

264
00:15:33,900 --> 00:15:35,403
سرمایه گذاری کرد؟

265
00:15:35,436 --> 00:15:37,097
خوب ،این یه موقعیت اعتبار واقعیه

266
00:15:37,138 --> 00:15:39,769
کلی سهام اینجا هست،اغلب بدرد نخور

267
00:15:39,802 --> 00:15:41,938
بعضیاشون از بقیه بهتر

268
00:15:42,011 --> 00:15:44,540
سرمایه گذاری می کنه یا نه؟
معلوم نیست

269
00:15:44,580 --> 00:15:47,117
در عوض،تو

270
00:15:47,150 --> 00:15:49,686
یه موقعیت مالی عالی رو

271
00:15:49,719 --> 00:15:51,655
در آینده تو دیدم

272
00:15:55,963 --> 00:15:58,601
و من پیشخدمتی رو دیدم

273
00:16:04,372 --> 00:16:06,710
آدم تو "ال

274
00:16:06,743 --> 00:16:09,581
 خل وضع؟
اصلا" گوش نمیده

275
00:16:09,646 --> 00:16:12,117
اون عزاداره
خودشو جمع وجور میکنه

276
00:16:12,150 --> 00:16:14,012
یا اینکه قبلش یه بلای سرش میاد

277
00:16:14,053 --> 00:16:16,350
اون فعلا تحت کنترله

278
00:16:16,391 --> 00:16:18,823
اما این سوئ ظن ها 
راجع به تو و اون پلیسا....

279
00:16:18,856 --> 00:16:21,159
من به مادرم قسم میخورم

280
00:16:23,864 --> 00:16:25,529
کار ما نبود

281
00:16:27,869 --> 00:16:30,743
من باورت دارم،باشه؟
آروم باش

282
00:16:33,878 --> 00:16:36,716
خب،این کارخونه آبجوسازی "سیبنس

283
00:16:36,749 --> 00:16:38,453
باشه بهت میدمش

284
00:16:38,518 --> 00:16:40,024
به قیمت ما؟

285
00:16:40,057 --> 00:16:42,288
تازه گفتم باشه
زود منو نکشون اون سمت

286
00:16:42,321 --> 00:16:44,959
و گریکتاون؟

287
00:16:44,992 --> 00:16:47,159
اونو باید بگم نه

288
00:16:47,192 --> 00:16:49,598
بخاطر" مایک"، جان
ما کمکت کردیم" سیسیرو" رو بگیری

289
00:16:49,631 --> 00:16:52,737
اونوقت تو نمیتونی چندتا بلوک 
کثیف کنار محله خودمو بهم بدی؟

290
00:16:52,770 --> 00:16:55,673
بهت دادم از سمت جنوب به سمت شمال رو

291
00:16:55,706 --> 00:16:58,408
ما خیلی راحت رفتیم و بهت رای دادیم

292
00:16:58,441 --> 00:17:00,176
عملا" بهت تقدیم کردیم

293
00:17:00,209 --> 00:17:01,880
و اینم پاداشته

294
00:17:01,912 --> 00:17:03,813
نیم ملیون از یه آبجوسازی

295
00:17:03,846 --> 00:17:06,279
فقط یه سوراخ می خوام تو این سر لعنتیم

296
00:17:06,312 --> 00:17:09,153
هرچیزی بخوای می تونی اونجا درست کنی
آبجو،نوشابه
297
00:17:09,186 --> 00:17:11,786
دارم اون "نیهای" لعنتی رو میفروشم

298
00:17:11,826 --> 00:17:15,358
هی پاپا،آروم

299
00:17:15,391 --> 00:17:17,391
فکر کن اونجا متعلق به ماست،همین

300
00:17:17,424 --> 00:17:19,295
و تو فکر نمیکنی که اونجا مال ماست

301
00:17:19,328 --> 00:17:21,831
میدونی چیه....،
بیشتر فکرکن

302
00:17:42,746 --> 00:17:44,747
حالا آروم باش

303
00:17:44,780 --> 00:17:47,220
آروم
304
00:17:47,253 --> 00:17:49,588
فقط چند قطره جیلیان

305
00:17:49,621 --> 00:17:51,788
میتونی بخاطر من انجامش بدی؟

306
00:18:26,494 --> 00:18:29,262
خواب دیدم

307
00:18:29,294 --> 00:18:31,537
مرده بودم

308
00:18:36,008 --> 00:18:38,175
متاسفم

309
00:19:15,385 --> 00:19:17,680
♪ همه عشق من ودوست دارن

310
00:19:17,721 --> 00:19:21,379
♪ اما اون فقط من و دوست داره ♪

311
00:19:21,420 --> 00:19:24,022
♪ هیشکی الا من

312
00:19:25,024 --> 00:19:26,792
♪ همه عشق من و می خوان ♪

313
00:19:26,826 --> 00:19:31,094
♪ اما اون فقط من ومی خواد ♪

314
00:19:31,127 --> 00:19:34,291
♪ واضحه که

315
00:19:34,332 --> 00:19:36,869
♪ من زیبای اونم ♪

316
00:19:36,902 --> 00:19:38,536
♪ اونم مرد دوست داشتنی منه

317
00:19:38,569 --> 00:19:40,945
♪ میدونه چطوری کارشو کنه ♪

318
00:19:40,978 --> 00:19:43,175
♪ دوسم داره جوری که 
هیچکس دیگه نمیتونه ♪

319
00:19:43,208 --> 00:19:46,212
♪ بخاطر همینه که 
همه عشق منو می خوان ♪

320
00:19:46,245 --> 00:19:50,318
♪ اما اون فقط منومی خواد ♪

321
00:19:50,351 --> 00:19:53,551
♪ هیشکی الا من....

322
00:20:09,935 --> 00:20:12,805
صدای اون فلوتها تاثیرگذاره

323
00:20:12,838 --> 00:20:14,940
همون چیزی نیست که 
اون جوونک گفت؟

324
00:20:14,973 --> 00:20:16,876
فقط همین؟

325
00:20:16,909 --> 00:20:18,675
فقط همینقدر اطلاعات 
درباره "ناکس" داری؟ 

326
00:20:18,708 --> 00:20:23,409
مطمئنم نگرانیت بی معنیه

327
00:20:23,442 --> 00:20:27,175
من قبلا" با تلفن نامه درخواستش و چک کردم

328
00:20:27,216 --> 00:20:30,014
پس یعن اون ... داره و 
توی علوم مدنی هم نمره" دی" گرفته

329
00:20:30,047 --> 00:20:33,612
هیچ مدرکی نیست که بخواد
 اونو به بولشویک

330
00:20:33,685 --> 00:20:36,145
و فعالیتای ناجور دیگه ربط بده

331
00:20:38,081 --> 00:20:41,019
اگه اینقدر به سیاه نمایی مشتاقی
میتونی این شماره رو دنبال کنی

332
00:20:41,060 --> 00:20:43,155
نمی خوام درخواستتو نادیده بگیرم

333
00:20:43,188 --> 00:20:47,224
اما اطلاعات بیشتری
 وجود نداره

334
00:20:47,257 --> 00:20:50,990
من با ارشدش صحبت کردم 
با کالج سابقش...

335
00:20:51,031 --> 00:20:53,000
JMT.
اون دستمال

336
00:20:53,033 --> 00:20:55,234
حروف اول یه اسم، احتمالا"

337
00:20:55,267 --> 00:20:57,705
" جان مایر تریل "

338
00:20:58,966 --> 00:21:01,238
یه مسیر گردشی توی "سریای نوادا

339
00:21:01,271 --> 00:21:02,471
حروف اول یه مکان تفریحی؟

340
00:21:02,504 --> 00:21:05,008
دارم همه احتمالات و درنظر میگیرم

341
00:21:10,385 --> 00:21:12,352
و هیچ خبری از "الیوت" نیست؟

342
00:21:12,385 --> 00:21:15,287
بازنشست شده،خونشم فروخته

343
00:21:15,320 --> 00:21:16,991
آدرس جدیددشم نمیدونیم

344
00:21:17,025 --> 00:21:19,489
بدون هیچ خداحافظی

345
00:21:24,267 --> 00:21:26,434
چی شده آقای تامپسون؟

346
00:21:28,705 --> 00:21:30,568
چه اتفاقی واستون افتاده؟

347
00:21:30,600 --> 00:21:34,181
تا حالا از خواب بیدار شدی
 با یه احساس پریشونی مبهم؟

348
00:21:35,182 --> 00:21:36,349
مثل اینکه میدونی یه چیزی غلطه

349
00:21:36,382 --> 00:21:39,083
ولی دقیقا" نمیدونی اون چیه؟

350
00:21:39,116 --> 00:21:43,123
<i>وقتی من این احساس و دارم</i>
<i> بر میگردم توی رخت خواب و میخوابم</i>

351
00:21:43,156 --> 00:21:45,494
<i>♪هیشکی الا من</i>

352
00:21:45,527 --> 00:21:48,600
<i>♪ خیلی واضحه</i>

353
00:21:48,633 --> 00:21:51,029
♪ وقتی عشقم منو میبوسه ♪

354
00:21:51,062 --> 00:21:53,335
♪ گونه هام گلگون میشه

355
00:21:53,368 --> 00:21:55,705
♪ میگذارم جای اون بوسه ها باقی بمونه ♪

356
00:21:55,738 --> 00:21:57,507
♪ صورتمو واسه هفته ها نمی شورم♪

357
00:21:57,540 --> 00:22:00,873
♪ واسه همینه که همه
 عشق منو می خوان ♪

358
00:22:00,913 --> 00:22:04,850
<i>♪اما عشقم هیشکیو نمی خواد</i>
<i>الا من ♪</i>

359
00:22:04,883 --> 00:22:08,190
♪ هیشکی الا من
360
00:22:23,774 --> 00:22:25,707
همین الان زنگ زد

361
00:22:25,740 --> 00:22:27,706
احضارشدی

362
00:22:36,152 --> 00:22:38,821
اوراق قرضه درستن،
اما بدون هیچ سرمایه گذاری

363
00:22:38,854 --> 00:22:42,323
تجارت، پول پرداختن برای فرصتها

364
00:22:42,356 --> 00:22:45,694
قربان، شما یه جلسه با شرکت " کناراد لاین" دارید

365
00:22:45,727 --> 00:22:46,926
ممنون
366
00:22:46,967 --> 00:22:49,963
خانم روهان با "اب ردستون" آشنا شین

367
00:22:50,028 --> 00:22:51,961
از دیدنتون ...

368
00:22:59,110 --> 00:23:01,142
سلام

369
00:23:01,175 --> 00:23:03,644
خانم روهان درسته؟

370
00:23:03,677 --> 00:23:05,747
بله قربان
درسته

371
00:23:05,780 --> 00:23:08,214
الان داشتم به "ایب" میگفتم که...

372
00:23:08,255 --> 00:23:10,791
اممم

373
00:23:10,824 --> 00:23:14,128
احساس میکنم قبلا" همدیگرو دیدیم

374
00:23:16,024 --> 00:23:17,831
مطمئنم اشتباه می کنیین

375
00:23:17,864 --> 00:23:20,866
- وگرنه من یادم میموند
- همم....

376
00:23:22,107 --> 00:23:24,938
خریدمشون

377
00:23:24,971 --> 00:23:26,706
دستکشها رو

378
00:23:26,739 --> 00:23:30,178
- ببخشین؟
- شما بهم دادین توی Best & Company.   

379
00:23:30,211 --> 00:23:31,883
 " ابزار فاینرز من "

380
00:23:31,916 --> 00:23:34,516
متاسفم آقا من هیچ وقت اونجا کار نکردم

381
00:23:37,317 --> 00:23:40,356
پس من اشتباه می کنم

382
00:23:41,590 --> 00:23:44,566
داشستم به" ایب" می گفتم

383
00:23:44,631 --> 00:23:47,630
چطوری سرمایه شوهرتون
 رو توی" آناکندا" گذاشتم

384
00:23:50,201 --> 00:23:53,272
بله قربان

385
00:23:53,345 --> 00:23:56,808
و شوهرتون چه کاره هستن خانم ...؟, 

386
00:23:56,841 --> 00:23:58,879
روهان

387
00:23:58,912 --> 00:24:00,416
توی کار فروش قربان

388
00:24:00,449 --> 00:24:02,648
- تجهیزات راه آهن.
- خوبه

389
00:24:02,721 --> 00:24:06,060
و اون توی "آناکندا" سرمایه گذاری کرده؟

390
00:24:06,093 --> 00:24:08,292
بله آقا،خرید

391
00:24:08,325 --> 00:24:10,028
<i>بعد از اصرارای من.</i>

392
00:24:10,061 --> 00:24:13,532
شما سعی کردین که با صحبت کردن  
قانعش کنین  بیاد بیرون

393
00:24:13,565 --> 00:24:14,933
بله

394
00:24:14,966 --> 00:24:17,333
اما من از این موضوع پشیمونم که نخریدیمش

395
00:24:17,374 --> 00:24:20,109
و مقدار زیادی از پولمون و از دست دادیم

396
00:24:20,142 --> 00:24:21,709
متاسفم
آقای "بنت

397
00:24:21,742 --> 00:24:24,580
من زیاد حالم خوب نیست
معذرت می خوام

398
00:24:33,319 --> 00:24:35,359
یه نوع استرسه

399
00:24:38,390 --> 00:24:40,725
سهمتون

400
00:24:44,937 --> 00:24:46,738
<i>یه هفته خوب.</i>

401
00:24:46,771 --> 00:24:49,611
پس خانم "میتلاند "موفق شده

402
00:24:49,644 --> 00:24:50,946
اون خوبه

403
00:24:50,978 --> 00:24:53,439
اون همه رو میخکوب میکنه
 سر جاهاشون

404
00:25:00,326 --> 00:25:03,189
می خوام راجع به تمدید کارش اینجا
 باهات صحبت کنم

405
00:25:03,229 --> 00:25:05,826
این امکان نداره

406
00:25:05,859 --> 00:25:07,855
چرا اونوقت؟

407
00:25:07,888 --> 00:25:10,296
باید آخر هته بعد بره

408
00:25:12,804 --> 00:25:16,068
به "لویوول

409
00:25:16,109 --> 00:25:17,971
یکی دیگه رو بفرست

410
00:25:20,171 --> 00:25:23,108
و در عوض تو واسه من چیکار میکنی؟

411
00:25:23,149 --> 00:25:25,615
قبلا" بهتون یه ویسکی پیشکش کردم

412
00:25:27,320 --> 00:25:30,557
انجمن اصلاح سیاه ها...

413
00:25:30,590 --> 00:25:34,157
مایلم که یه نمایندگی اینجا باز کنم

414
00:25:35,295 --> 00:25:37,361
- مثل یه کلاب؟
- <i>یه اتحاد</i>

415
00:25:37,402 --> 00:25:40,165
یه جایی واسه گردهمایی همفکری

416
00:25:40,198 --> 00:25:42,668
برای ترویج و رد وبدل کردن نظرات

417
00:25:53,875 --> 00:25:55,944
همین که همفکر باشن کافیه؟

418
00:25:55,977 --> 00:25:58,082
بله

419
00:25:58,115 --> 00:26:01,345
اما این همکاری واسه اندازه گیری
 مبارزه طلبی" لیبین ها"ست

420
00:26:01,378 --> 00:26:03,712
و خانم "مایتلند " ؟

421
00:26:04,849 --> 00:26:06,087
مردم "لویوول" آدمای خوبین

422
00:26:06,120 --> 00:26:08,954
اونا تا ماه دیگه بدون اون سر می کنن

423
00:26:08,987 --> 00:26:13,326
<i>با یه صدای نیرومند با
 خشونت گفتم "رذل.</i>

424
00:26:13,359 --> 00:26:17,827
<i>'از من پیروی کن وگرنه
 با خنجر تو را خواهم زد</i>
<i></i>

425
00:26:17,860 --> 00:26:20,334
<i>و من مسیر خودم رو از </i>
<i> اتاق رقص به..</i>

426
00:26:20,367 --> 00:26:22,030
<i>اطاق کفش کن تغییر دادم</i>

427
00:26:22,063 --> 00:26:25,068
<i> وقتی میرفتم اونم </i>
<i>با خودم بردم بدون هیچ مقاومتی</i>

428
00:26:25,101 --> 00:26:27,898
<i>و توی چند لحظه</i>
<i>اونو مجبور کردم</i>

429
00:26:27,939 --> 00:26:31,738
مقابل دیوار بایسته

430
00:26:31,771 --> 00:26:34,178
<i>و شمشیر خودم رو</i>

431
00:26:34,211 --> 00:26:36,874
<i>با خشم ودرنده خویی </i>

432
00:26:36,907 --> 00:26:39,578
<i>بارها وبارها</i>

433
00:26:39,611 --> 00:26:43,051
<i>در سینه اش فرو کردم."</i>

434
00:26:45,359 --> 00:26:47,495
خوب....

435
00:26:47,528 --> 00:26:50,263
ویلیام ویلسون" دیگه وجود نداره

436
00:26:50,296 --> 00:26:53,134
کسی میدونه شاعر می خواسته چی بگه؟

437
00:26:55,136 --> 00:26:56,999
آقای همینگز؟

438
00:26:57,040 --> 00:27:00,206
اون داره نشون میده چطوری
 تحسین به کینه و دشمنی تبدیل میشه

439
00:27:00,239 --> 00:27:01,806
بسیار عالی

440
00:27:01,839 --> 00:27:03,407
و نتیجه چی میشه؟

441
00:27:03,440 --> 00:27:05,416
<i>قتل رقیب خودش؟</i>

442
00:27:05,449 --> 00:27:08,847
<i>این مورد یک نوع قتل دیگه است.</i>

443
00:27:08,880 --> 00:27:10,948
<i>آقای تامپسون؟</i>

444
00:27:14,150 --> 00:27:16,286
آقای تامپسون؟

445
00:27:18,560 --> 00:27:21,325
<i>آقای تامپسون؟</i>

446
00:27:21,358 --> 00:27:22,756
بله آقا؟

447
00:27:22,797 --> 00:27:26,365
قتل ویلسون چه چیز دیگه ای رو نشون میده؟

448
00:27:29,771 --> 00:27:31,777
کشتن خودش رو

449
00:27:39,679 --> 00:27:42,582
<i>آقای تامپسون،</i>
<i>کجا دارین میرین؟</i>

450
00:27:52,823 --> 00:27:54,863
اون چی بود اونجا اتفاق افتاد؟

451
00:27:54,896 --> 00:27:56,326
متاسفم قربان

452
00:27:56,367 --> 00:27:58,030
نمیدونم چم شده بود

453
00:27:58,063 --> 00:28:01,164
شما دخترا و اون طبع حساستون

454
00:28:01,197 --> 00:28:03,364
دیگه هرگز این اتفاق نمی افته قول میدم

455
00:28:03,405 --> 00:28:07,111
ولی بهرحال مثل 
اینکه "رید استون" قانع شد

456
00:28:07,144 --> 00:28:09,910
150هزارتا روی "آناکوندا" سرمایه گذاری کرد

457
00:28:09,943 --> 00:28:11,741
چی؟

458
00:28:14,445 --> 00:28:17,719
از طرف اون نه من

459
00:28:27,830 --> 00:28:29,766
کانرز اند گولد"

460
00:28:29,799 --> 00:28:32,367
<i>خانم تامپسون</i>
<i>آرنولد راستین هستم</i>

461
00:28:32,400 --> 00:28:34,566
<i>هدیم به دستتون رسید؟</i>

462
00:28:37,441 --> 00:28:40,082
بله آقا
ممنون

463
00:28:40,115 --> 00:28:42,577
خوشحال شدم دوباره شما رو دیدم,

464
00:28:42,618 --> 00:28:46,045
و تشکر می کنم از نصیحتتون

465
00:28:46,110 --> 00:28:47,516
خواهش می کنم
466
00:28:47,549 --> 00:28:49,718
جسارتا" فکر می کنم این معامله

467
00:28:49,751 --> 00:28:52,656
واسه منافع شما خوب باشه درسته؟

468
00:28:54,160 --> 00:28:55,487
بله

469
00:28:55,528 --> 00:28:59,490
پس تا بعد

470
00:29:18,816 --> 00:29:20,646
باید ترسناک شده باشم

471
00:29:20,687 --> 00:29:23,821
نه کاملا برعکس
شبیه...

472
00:29:25,590 --> 00:29:28,194
خوب ، می خواستم بگم یه آدمه با آرامش

473
00:29:30,992 --> 00:29:33,197
الان سم از بدنت خارج شده

474
00:29:39,639 --> 00:29:42,544
یه جنتلمن توی اطاق من

475
00:29:42,577 --> 00:29:47,141
و من به این شکل

476
00:29:47,207 --> 00:29:49,342
هر کسی بار گناه خودش رو به دوش می کشه

477
00:29:51,081 --> 00:29:53,186
گناه تو چیه؟

478
00:29:54,324 --> 00:29:55,689
جاه طلبی
479
00:29:55,722 --> 00:29:58,224
مشکلش چیه؟

480
00:29:58,257 --> 00:30:01,625
گذشتن از خانوادت

481
00:30:03,234 --> 00:30:05,362
از عشق

482
00:30:06,731 --> 00:30:08,970
این چند ماهی که شروع کردم
 به شناختن تو....

483
00:30:11,075 --> 00:30:14,138
در نبود اونایی که بهشون اهمیت میدی

484
00:30:16,875 --> 00:30:20,421
اون مردی که تو رو باهاش آشنا کردم


485
00:30:20,486 --> 00:30:23,158
- اون شام؟
- آقای هیوسون از "ایوانسویل

486
00:30:23,191 --> 00:30:25,493
اون شخصیت محکمی داره

487
00:30:25,526 --> 00:30:28,826
ادغام دو شرکت و غیرممکن کرده

488
00:30:28,859 --> 00:30:32,333
معمولا همچین آدمی منو عصبانی می کنه

489
00:30:32,366 --> 00:30:35,033
اما از وقتی تو رو دیدم...

490
00:30:36,971 --> 00:30:40,006
به اینجور مسائل اهمیت نمیدم

491
00:30:41,909 --> 00:30:46,109
نگهداری از من باعث
 رنج و زحمتت شده؟
492
00:30:46,142 --> 00:30:47,911
واقعا" متاسفم

493
00:30:47,952 --> 00:30:51,350
جیلیان تو واسم مهمی

494
00:30:51,383 --> 00:30:55,282
هیوسون" ،A&P،همشون می تونن برن بدرک

495
00:31:06,428 --> 00:31:07,564
این واسه چیه؟

496
00:31:07,597 --> 00:31:10,038
- ببینی چی خریدی
- بدش به اون

497
00:31:18,145 --> 00:31:20,480
بد نیست
گرمه،هرچند 

498
00:31:20,513 --> 00:31:23,786
- آدامات همینجوری می خورنش
- چون واسه نوشیده شدنه

499
00:31:23,819 --> 00:31:25,955
<i>پولو بهش بده بزار
 تموم کنیم معامله رو
</i>

500
00:31:35,402 --> 00:31:37,569
- نیازی به شمردنش نیست
- بهرحال شمرده شده

501
00:31:37,602 --> 00:31:40,474
میدونم کجا پیدات کنم

502
00:31:46,477 --> 00:31:48,748
خرید هوشمندانه ای بود جانی

503
00:31:48,781 --> 00:31:51,050
هفته ای هزار بطری
 از اینجا منتقل میشه

504
00:31:51,083 --> 00:31:53,387
اره حالا یه جا احتیاج دارم 
که بتونم کلاهمو نگهدارم

505
00:31:53,420 --> 00:31:54,852
ماشین وبیار

506
00:32:00,059 --> 00:32:02,729
پلیس!
هیشکی حرکت نکنه!

507
00:32:02,762 --> 00:32:04,791
- دستاتون و بزارین جایی که بتونم ببیینم
- خیله خوب آقایون برین سمت دیوار

508
00:32:08,100 --> 00:32:10,172
- برو عقب
- خیله خوب، نه اینقدر سریع

509
00:32:10,205 --> 00:32:13,105
- این دیگه چیه؟
- شبیه چیه؟

510
00:32:13,139 --> 00:32:15,905
زودباش دستاتو بزار پشت سرت

511
00:32:15,938 --> 00:32:17,472
خوب اینم رفقا

512
00:32:17,505 --> 00:32:19,976
"دین ابانین" و "جونی توریو

513
00:32:20,010 --> 00:32:22,284
اون چیه؟یه قرارداد صلح؟

514
00:32:22,317 --> 00:32:24,115
فقط یه معامله ملک

515
00:32:24,148 --> 00:32:26,819
یه ملک با یه عالمه آبجو

516
00:32:26,852 --> 00:32:28,554
قرارداد رو بخونین 
من صاحب اینجا نیستم

517
00:32:28,587 --> 00:32:31,393
یه یورش "دینی"، به یه جای لعنتی 
که همین چند دقیقه پیش بهم فروختی ها؟ 

518
00:32:31,427 --> 00:32:33,195
منم مثل تو دستگیر شدم

519
00:32:33,228 --> 00:32:35,365

- همشونو سوار ماشین کنین

520
00:32:35,398 --> 00:32:37,501
زودباش، حرکت کن،حرکت کن

521
00:32:37,534 --> 00:32:40,265
<i>نوشیدنیهای غیرمجاز
موسیقی های وحشتناک,</i>

522
00:32:40,298 --> 00:32:42,202
<i>همه نوع آدم بی شخصیت</i>

523
00:32:42,235 --> 00:32:44,202
 سرنگهای ریخته شده توی جویهای آب

524
00:32:44,235 --> 00:32:47,011
- <i>این یه رسواییه</i> 
- بهتون گفته بودیم تمومش کنین

525
00:32:47,044 --> 00:32:48,506
اون خونه چوبی توی بالتیک

526
00:32:48,539 --> 00:32:50,143
من خودم به این موضوع رسیدگی میکنم

527
00:32:50,176 --> 00:32:51,774
<i>شما دفعه قبل هم همینو گفتین.</i>

528
00:32:51,807 --> 00:32:54,648
- <i>آقای "وایت" الان کجان؟</i>
- <i>این سومین جلسه در این مورده</i>

529
00:32:54,681 --> 00:32:56,618
آقای "وایت" در حال حاضر یکم ناخوشن

530
00:32:56,651 --> 00:32:58,420
بخاطر همینه که الان توی اسکله است

531
00:32:58,453 --> 00:33:00,621
که با سفیدپوستا نشست و برخاست کنه

532
00:33:07,797 --> 00:33:11,269
با تمام احترام
توی ماه های اخیر

533
00:33:11,302 --> 00:33:13,068
دو مورد جداگانه داشتیم

534
00:33:13,101 --> 00:33:16,503
از دو مرد جوانی که بخاطر
 تزریق هروئین اوردوز کردن

535
00:33:16,536 --> 00:33:18,400
ما حواسمون به این موضوع هست "دیکون کافی 

536
00:33:18,441 --> 00:33:21,241
<i>با همه اصرارها واسه ناچیز
 شمردن این قضیه,</i>

537
00:33:21,306 --> 00:33:23,546
من باید آقای "وایت" رو از این مسئله آگاه کنم

538
00:33:23,579 --> 00:33:24,746
- من بهش گفتم
<i>- دوباره بهش بگین</i>

539
00:33:24,779 --> 00:33:27,878
دیکون کافی"،اجازه هست...

540
00:33:41,220 --> 00:33:44,356
خانومها،آقایون

541
00:33:45,429 --> 00:33:48,766
من دکتر"ولنتاین نارسیس " هستم

542
00:33:48,799 --> 00:33:52,771
<i>هرچند اهل اینجا نیستم</i>
<اما متعلق به اینجام</i>

543
00:33:52,804 --> 00:33:57,803
و به هر جایی که لیبین ها اونجا خونه ساختن

544
00:33:57,836 --> 00:34:01,013
در اجتماع ما مصیبت بوجود اومده

545
00:34:01,046 --> 00:34:02,878
بخاطر تاجران هروئین

546
00:34:04,683 --> 00:34:08,384

<i>بخاطر تاجران الکل.</i>

547
00:34:08,417 --> 00:34:10,617
اما هرچند، مصیبت واقعی 

548
00:34:10,650 --> 00:34:13,091
که اصلا" پنهان شده هم نیست

549
00:34:13,124 --> 00:34:16,626
خونسردی رهبر شما ست

550
00:34:16,659 --> 00:34:18,287
- <i>بله.</i>
- <i>درسته.</i>

551
00:34:18,320 --> 00:34:20,220
من آقای "وایت" رو میشناسم

552
00:34:20,253 --> 00:34:22,492
خیلی بهتر از اون چیزی که فکر میکنه

553
00:34:22,525 --> 00:34:25,630
اون مرد خوبیه، ولی راهکارهای اون

554
00:34:25,663 --> 00:34:27,735
تحت تاثیر جاه طلبیش قرار گرفته

555
00:34:27,768 --> 00:34:30,271
<i>- امم،امم،درسته</i>
<i>- با اجازه ایشون</i>

556
00:34:30,304 --> 00:34:32,669
و با همکاری دستیارشون آقای "پرنسلی

557
00:34:32,702 --> 00:34:37,172
می خوام روح تازه ای به این جامعه بدم

558
00:34:37,205 --> 00:34:39,846
<i>برای رسیدن به</i>
<i>بهتر شدن بیماران</i>

559
00:34:39,879 --> 00:34:43,351
از میان برداشتن هرکس 
که ما رو عقب نگه میداره

560
00:34:43,384 --> 00:34:44,950
بهمراه " دین کافی

561
00:34:44,983 --> 00:34:48,787
<i>ما باید این جامعه رو اصلاح کنیم</i>

562
00:34:48,820 --> 00:34:51,622
با این پتانسیل فوق العاده

563
00:34:51,655 --> 00:34:52,790
- <i></i>
- <i>درسته</i>

564
00:35:02,702 --> 00:35:06,008
<i>- این چیزی نبود که من گفتم</i>
- چرا بابا

565
00:35:06,041 --> 00:35:08,271
منم شنیدم

566
00:35:08,312 --> 00:35:10,438
یه دختر به کالج رفتن نیاز نداره

567
00:35:10,479 --> 00:35:12,444
چون پسر می تونه
 راهو بهش نشون بده

568
00:35:12,510 --> 00:35:14,379
توی کالج "ویلی" کلی دختر هست

569
00:35:14,412 --> 00:35:16,611
- درسته؟
- چندتایی هستن

570
00:35:16,644 --> 00:35:20,018
همه چیزی که باید بلد باشی
آشپزی،دوخت ودوز و شایدم یکم تایپ کردنه

571
00:35:20,051 --> 00:35:21,786
اگه بخوام بیشتر یاد بگیرم چی؟

572
00:35:24,953 --> 00:35:26,583
می تونی جای منو بگیری

573
00:35:26,616 --> 00:35:30,395
- می تونم؟
- نه،این یعنی چی؟

574
00:35:32,828 --> 00:35:35,101
<i>یعنی چی" می تونی جای منو بگیری"؟ </i>

575
00:35:36,534 --> 00:35:38,501
- چون دارم کالج رو ترک می کنم
- چی؟

576
00:35:38,534 --> 00:35:40,742
ویلی" چی داری میگی؟

577
00:35:40,775 --> 00:35:43,607
- امروز اومدم بیرون
- یه لحظه صبر کن چی؟

578
00:35:43,648 --> 00:35:45,542
اومدی بیرون؟

579
00:35:45,575 --> 00:35:47,710
با " دین کارنل" امروز صحبت کردم

580
00:35:50,214 --> 00:35:52,485
- برو ظرفا رو بشور
- می خوام بشنوم

581
00:35:52,518 --> 00:35:54,086
عمو ناکی هیچ وقت کالج نرفته
موقعیتشو ببینین

582
00:35:54,119 --> 00:35:56,361
- ویل،ما دربارش صحبت کردیم
- معذرت می خوام ناک
583
00:35:57,658 --> 00:36:00,593
اوضاع سخت شد واست و 
تو همینجوری ول کردی؟

584
00:36:00,634 --> 00:36:02,296
چجور مردی هستی تو؟

585
00:36:02,329 --> 00:36:03,896
<i>دوستش هنری 
همونی که مرد....</i>

586
00:36:03,937 --> 00:36:06,168
همه میمیرن ولی زندگی ادامه داره "جون

587
00:36:06,201 --> 00:36:09,640
زندگی اونم ادامه داره
اونم فارغ التحصیل میشه

588
00:36:09,673 --> 00:36:11,176
به پدرت گوش کن "ویلی

589
00:36:11,209 --> 00:36:13,008
اون احتیاج نداره که تو
بهش بگی به پدرش گوش بده

590
00:36:13,041 --> 00:36:15,008
اون گوش میده
چون من پدرشم

591
00:36:15,041 --> 00:36:17,544
من بودم که واسه خانواده پول درمیاوردم 
وقتی تو توی زندان بودی

592
00:36:17,577 --> 00:36:20,081
- زندان؟
- برو تو اتاقت همین حالا

593
00:36:26,290 --> 00:36:28,890
من با این دین صحبت میکنم 
تو هم دوشنبه برمیگردی مدرسه

594
00:36:28,930 --> 00:36:30,528
متاسفم

595
00:36:30,561 --> 00:36:32,094
ایلای

596
00:36:33,998 --> 00:36:36,997
بزار فردا دوباره دربارش صحبت کنیم 
وقتی همه به اعصابشون مسلط شدن

597
00:36:37,031 --> 00:36:39,031
من همین الانم آرومم

598
00:36:41,367 --> 00:36:43,269
تو هم همون کاری رو میکنی که من میگم

599
00:36:43,302 --> 00:36:45,270
- بهم دست نزن
- چی؟

600
00:36:45,343 --> 00:36:48,008
گفتم: بهم دست....

601
00:36:48,043 --> 00:36:50,114
فکر کردی داری با کی حرف میزنی؟

602
00:36:50,147 --> 00:36:51,585
فکر میکنی منم یکی از او رفقاتم

603
00:36:51,618 --> 00:36:52,984
- ایلای!
- ایلای!

604
00:36:53,016 --> 00:36:55,149
ایلای تمومش کن

605
00:36:56,486 --> 00:36:59,751
ولش کن!

606
00:36:59,792 --> 00:37:02,391
اگه مدرسه رو ترک کردی
 این خونه رو هم ترک میکنی

607
00:37:02,424 --> 00:37:04,824
بهر حال الانم دارم این خونه رو ترک میکنم

608
00:37:12,168 --> 00:37:15,106


609
00:37:51,148 --> 00:37:53,012


610
00:37:53,052 --> 00:37:55,514
همین الانم زیادی گرمه دختر

611
00:38:11,465 --> 00:38:13,599
خوب؟

612
00:38:13,632 --> 00:38:15,634
اون چی گفت؟

613
00:38:20,340 --> 00:38:23,873
فعلا" جای دیگه ایی فرستاده نمیشی

614
00:38:25,649 --> 00:38:28,281
امیدوارم که دیگه هرگز جایی فرستاده نشم

615
00:38:35,893 --> 00:38:38,257
اون چطور آدمیه؟

616
00:38:38,290 --> 00:38:40,257
دکتر؟

617
00:38:41,363 --> 00:38:43,501
اون باهوشه

618
00:38:43,534 --> 00:38:46,173
خیلی از مردم میان سراغش

619
00:38:47,973 --> 00:38:50,739
با تو خوب برخورد میکنه؟

620
00:38:50,772 --> 00:38:53,381
نه به خوبی تو

621
00:38:55,311 --> 00:38:57,646
اون از خویشاونداته؟

622
00:39:12,161 --> 00:39:14,393
اهل کجایی؟

623
00:39:18,975 --> 00:39:21,879
مادرم یه فاحشه بود

624
00:39:23,846 --> 00:39:25,980
اون به قتل رسید

625
00:39:28,045 --> 00:39:30,086
قتلشو دیدم

626
00:39:31,320 --> 00:39:33,822
همیشه وقتی مشغول بود 
627
00:39:33,855 --> 00:39:35,853
منو با عروسکم 
628
00:39:35,886 --> 00:39:38,555
توی کمد میذاشت

629
00:39:38,588 --> 00:39:40,993
دزدکی نگاه نکن

630
00:39:41,027 --> 00:39:43,164
دزدکی نگاه نکن

631
00:39:44,966 --> 00:39:46,964
بعضی وقتا نگاه میکردم

632
00:39:48,333 --> 00:39:49,867
همه زنها یه ظرف مایع قلیایی صابون 

633
00:39:49,900 --> 00:39:52,337
زیر تختشون داشتن

634
00:39:52,370 --> 00:39:56,937
واسه وقتی که یه مرد حرکت احمقانه ای میکرد

635
00:39:56,970 --> 00:39:59,778
و اوضاع ناجور میشد

636
00:39:59,811 --> 00:40:02,512
یه روز دیدم مادرم 
 اون ظرفو به یه نفر ریخت

637
00:40:04,079 --> 00:40:06,342
مرده فریاد میکشید

638
00:40:06,383 --> 00:40:08,352
جوری که انگار آتیش گرفته

639
00:40:08,385 --> 00:40:10,986
- مادرت اصلا" جیغ وداد نکرد؟
- نه.

640
00:40:12,427 --> 00:40:14,522
نه،هیچی

641
00:40:17,561 --> 00:40:20,464
اونقدر گردنشو فشار داد
 تا دیگه هیچ حرکتی نکرد

642
00:40:22,730 --> 00:40:24,465
دستگیرش کردن؟

643
00:40:24,498 --> 00:40:27,740
دکتر نارسیس منو پیدا کرد

644
00:40:27,773 --> 00:40:30,943
منو زیر بال و پرش گرفت

645
00:40:36,454 --> 00:40:37,885
تو و اون تا حالا....

646
00:40:37,918 --> 00:40:39,855
نه

647
00:40:39,888 --> 00:40:41,889
اون مرد نجیبیه

648
00:40:43,364 --> 00:40:45,034
خوب پس من چه جور مردیم اونوقت؟

649
00:40:45,066 --> 00:40:47,896
تو مرد منی

650
00:41:03,786 --> 00:41:06,480
یه کار طولانی مدت توی 
Onyx

651
00:41:12,357 --> 00:41:14,420
باید بهش فکر کرد

652
00:41:14,453 --> 00:41:16,694
فرعون(نوعی آبجوی قوی) میتونه
همه چیو درست کنه

653
00:41:16,727 --> 00:41:18,801
خوب " فرعون" شریک نداره

654
00:41:19,666 --> 00:41:20,968
آقای تامپسون

655
00:41:21,001 --> 00:41:22,767
اون از اون نوع شریکاست که من خوشم میاد

656
00:41:22,800 --> 00:41:25,399
- یعنی چطوریه؟
- از نوع ساکتش

657
00:41:26,938 --> 00:41:29,178
کجا داری میری دختر؟

658
00:41:29,211 --> 00:41:31,073
<i>تمرین شعر جدید.</i>

659
00:41:31,114 --> 00:41:33,847
نمیتونی بدون من کاری کنی

660
00:41:39,419 --> 00:41:40,858
تو نباید بری خونه؟

661
00:41:40,892 --> 00:41:43,523
خونه همونجاییه که تو هستی عزیزم

662
00:41:52,067 --> 00:41:55,435
الان باید از چکش حراجی استفاده میکردم 
ولی فعلا که این غذای افتضاح توی دستمونه 

663
00:41:55,468 --> 00:41:57,603
آقایون

664
00:41:57,636 --> 00:41:59,844
عصر بخیر خانم "راندولف

665
00:41:59,877 --> 00:42:02,244
همونطوری که خیلی از شما میدونین 
از خوش شانسی ما 

666
00:42:02,277 --> 00:42:06,947
دبیر بخش خزانه ایالتی هم اینجا حظور دارن

667
00:42:06,980 --> 00:42:09,251
جناب آقای " اندرو مالون
668
00:42:12,493 --> 00:42:14,828
اگه قصد داری با این شام

669
00:42:14,861 --> 00:42:17,296
نظر اداره من و جلب کنی
بهتره فراموشش کنی،"بیل

670
00:42:19,097 --> 00:42:21,673
دو ساعت پیش بنده مجوزی

671
00:42:21,706 --> 00:42:24,610
از طرف کاخ سفید دریافت کردم

672
00:42:24,643 --> 00:42:26,377
که در اون رئیس جمهور" کالینگ" من رو موظف کردن


673
00:42:26,410 --> 00:42:29,310
که شخصی رو برای"  یکی از پستهای 
اداره امنیت کل منصوب کنم

674
00:42:29,343 --> 00:42:31,373
بدون مقدمه بیشتر

675
00:42:31,414 --> 00:42:34,911
من یک مرد جوان صادق ،مبارزه طلب و

676
00:42:34,952 --> 00:42:37,890
با اخلاق کاری بی حد ومرز
رو بهتون معرفی میکنم

677
00:42:37,923 --> 00:42:40,655
سرپرست جدید اداره تحقیق و بررسی

678
00:42:40,688 --> 00:42:43,084
آقای جان ادگار هوور"

679
00:42:48,030 --> 00:42:50,296
ممنونم
آقای "اتورنی جنرال

680
00:42:50,329 --> 00:42:51,936
برای این معرفی فوق العاده

681
00:42:51,969 --> 00:42:54,469
و همینطور برای تشریف فرمایی همتون

682
00:42:54,502 --> 00:42:57,776
دبیر "مالین
واقعا" باعث افتخاره

683
00:42:57,809 --> 00:43:00,242
خیلی از ماها

684
00:43:00,276 --> 00:43:03,546
برای سالها باهم کار کردیم و
 همدیگر رو می شناسیم

685
00:43:03,651 --> 00:43:07,079
جیم تولیور" و من دانشکده 
حقوق رو باهم گذروندیم

686
00:43:07,112 --> 00:43:09,417
<i>هر کسی که من و میشناسه میدونه </i>

687
00:43:09,450 --> 00:43:11,953
که من فساد رو تحمل نمیکنم
688
00:43:11,986 --> 00:43:13,922
هر کسی هم که نمیشناسه
689
00:43:13,955 --> 00:43:15,960
خوب بزودی خودش میفهمه

690
00:43:15,993 --> 00:43:18,492
<i>اداره سابق</i>

691
00:43:18,525 --> 00:43:21,326
<i>نسبت به این نوع جرائم چه ,</i>

692
00:43:21,359 --> 00:43:23,263
در درون دولت وچه در خارج از اون

693
00:43:23,296 --> 00:43:27,272
میشه گفت سهل انگار بود

694
00:43:27,305 --> 00:43:30,933
من همینجا قول میدم که این روند تغیییر خواهد کرد

695
00:43:30,974 --> 00:43:33,806
<i>اخیرا",</i>

696
00:43:33,839 --> 00:43:37,480
بعد از یک تحقیق و بررسی وسیع 
در بخش خودم

697
00:43:37,514 --> 00:43:39,681
متوجه شدم که

698
00:43:39,714 --> 00:43:44,424
<i>یک شبکه جنایی ایالتی وسیع</i>

699
00:43:44,457 --> 00:43:47,857
<i>در حال نابودی تجارت کشور بزرگمونه</i>

700
00:43:47,890 --> 00:43:51,428
<i>قاچاقچیان الکل و قاتلان</i>
<i>از نیویورک تا شیکاگو</i>

701
00:43:51,469 --> 00:43:54,002
<i>از فیلادلفیا/i>
<i>تا آتلانتیک سیتی</i>

702
00:43:54,035 --> 00:43:57,065
بصورت یه شبکه جنایی سازمان یافته شدن

703
00:43:57,098 --> 00:44:00,740
که اگه شما اجازه بدین 
خودم شخصا" نابودشون خواهم کرد

704
00:44:00,773 --> 00:44:03,581
در حال حاضرکارمندای من 
پرونده ایی رو درست کردن

705
00:44:03,615 --> 00:44:06,780
که میتونه این مجرمین رو



706
00:44:06,813 --> 00:44:08,778
تحت پیگرد قانونی قرار بده 

707
00:44:10,884 --> 00:44:13,556


708
00:44:13,589 --> 00:44:18,027


709
00:44:18,060 --> 00:44:20,291
این چیه؟

710
00:44:20,324 --> 00:44:22,027
چیز زیادی نیست

711
00:44:22,060 --> 00:44:23,730
اما همه چیزی بود که می تونستم آماده کنم

712
00:44:23,763 --> 00:44:26,063
- اما نباید میکردی
- حالم خوبه

713
00:44:35,778 --> 00:44:37,915
داری لوسم میکنی ، خودت اینو میدونی؟

714
00:44:39,513 --> 00:44:42,077
نمیدونی که چه کارای دیگه ای میتونم بکنم

715
00:44:52,889 --> 00:44:55,024
چرا لبخند می زنی؟

716
00:44:57,160 --> 00:44:58,663
یه رازه
717
00:44:58,696 --> 00:45:00,999
امم

718
00:45:01,032 --> 00:45:03,736
رازها رابطه ها رو بهم می زنه
719
00:45:06,505 --> 00:45:08,808
یکی از رازهاتو بهم بگو

720
00:45:13,281 --> 00:45:15,416
باشه

721
00:45:20,185 --> 00:45:23,350
یادته اولین باری که همدیگرو دیدیم من گفتم متاهلم؟

722
00:45:26,728 --> 00:45:28,467
آره

723
00:45:29,501 --> 00:45:33,468
فردای اون روز ...

724
00:45:33,501 --> 00:45:35,770
اقدام به طلاق کردم

725
00:45:41,108 --> 00:45:43,642
حالا...

726
00:45:43,683 --> 00:45:45,609
راز توچیه؟

727
00:45:45,650 --> 00:45:47,848
<i>چرا لبخند میزنی؟</i>

728
00:45:50,284 --> 00:45:53,493
لبخند می زنم چون باعث شدی
 چیزی رو احساس کنم

729
00:45:53,526 --> 00:45:56,396
که واسه مدتها حسش نکرده بودم

730
00:45:56,429 --> 00:45:58,595
و اون چیه؟

731
00:46:00,532 --> 00:46:02,869
خوشبخنتی

732
00:46:17,457 --> 00:46:20,854
اون متوجه اون شبکه شده؟
733
00:46:20,887 --> 00:46:22,621
این دیگه زیادیه

734
00:46:22,654 --> 00:46:24,556
منظورم اینه که دیگه واقعا" گستاخیه

735
00:46:24,589 --> 00:46:27,061
که این حرفا رو جلوی همه اون کاراگاه زد

736
00:46:27,095 --> 00:46:29,929
جلوی "اترنی جنرال

737
00:46:34,535 --> 00:46:37,734
من بودم که خودم و توی اون
 تشکیلات جنایی جا دادم

738
00:46:37,775 --> 00:46:39,608
اون حتی بهش اشاره هم نکرد

739
00:46:39,641 --> 00:46:42,316
کار تحقیقاتی گسترده"

740
00:46:42,349 --> 00:46:45,484
منم که بعنوان یه مامور نفوذی 
وارد اون شبکه شدم

741
00:46:45,517 --> 00:46:47,850
بله ، راجع به ای قضیه
مامور" تولیور
742
00:46:47,883 --> 00:46:50,417
بهتره که شما دستمالهای 

743
00:46:50,458 --> 00:46:53,356
با نام مختصر خودتون رو حمل نکنین

744
00:46:53,397 --> 00:46:55,197
به من نگو که باید چیکار کنم

745
00:46:55,230 --> 00:46:58,731
اونی که بین تو و زندان ایستاده فقط منم

746
00:47:02,734 --> 00:47:04,942
اصلا" من چرا تعجب کردم؟

747
00:47:04,975 --> 00:47:07,276
ادگار توی دانشکده هم 
همینجوری بود 

748
00:47:07,309 --> 00:47:09,779
بهترین راه فهمیدن رفتارهای آینده یه نفر

749
00:47:09,812 --> 00:47:11,843
شناخت رفتارای گذشتشه

750
00:47:11,876 --> 00:47:15,015
<i>متاسفانه آقای هوور جوان هم ثابت کرد 
که از این قضیه مستثنی نیست</i>


751
00:47:29,302 --> 00:47:31,635
آتلانتیک سیتی"،"ناک

752
00:47:31,668 --> 00:47:34,370
خودت باید به تنهایی 
بهش برسی،همین

753
00:47:34,403 --> 00:47:36,538
- ای یعنی چی.....
- این خونه

754
00:47:36,571 --> 00:47:38,937
این خانواده....

755
00:47:42,178 --> 00:47:44,609
مال منه

756
00:47:49,646 --> 00:47:54,415
توی خونه خودم روم دست بلند می کنی؟

757
00:47:54,448 --> 00:47:56,385
باید میزاشتم اون بچه رو می کشتی؟

758
00:47:56,426 --> 00:47:58,887
<i>اصلا" تو چی میدونی؟</i>

759
00:47:58,920 --> 00:48:01,222
- چی؟
- <iدر مورد بچه؟</i>

760
00:48:02,456 --> 00:48:05,162
چیزی که تو هیچوقت نداشتی؟

761
00:48:05,195 --> 00:48:07,331
هیچوقت یه خانواده نداشتی؟

762
00:48:07,372 --> 00:48:08,834
تو مستی،ایلی

763
00:48:08,867 --> 00:48:11,832
چیزی که تو هیچوقت نداشتی

764
00:48:13,071 --> 00:48:15,176
میبل" سعی کرد بهت یه پسر بده

765
00:48:15,209 --> 00:48:17,115
کافیه.

766
00:48:18,012 --> 00:48:20,716
نه خانواده من

767
00:48:23,719 --> 00:48:26,561
این بحثو تمومش میکنم 
چون الان زمان بدیه تو هم مستی

768
00:48:26,594 --> 00:48:28,465
و درمورد ویلی اون پسر خیلی خوبیه

769
00:48:28,498 --> 00:48:31,696
اما بعضی اوقات بدون فکر کار انجام میده
درست مثل پدرش

770
00:48:37,399 --> 00:48:40,541
<i>چشم رئیس.</i>

771
00:48:42,742 --> 00:48:45,909
خانواده من ناکی

772
00:48:45,942 --> 00:48:48,947
خانواده لعنتی من

773
00:48:54,147 --> 00:48:56,819
جانی

774
00:48:56,852 --> 00:48:59,754
به خونه خوش اومدی

775
00:48:59,787 --> 00:49:01,425
گرسنه ای؟
 نوشیدنی می خوای؟

776
00:49:01,490 --> 00:49:03,457
یه دوش می خوام

777
00:49:03,491 --> 00:49:05,594
یکم عرق

778
00:49:07,229 --> 00:49:08,829
قبلش یه نفر واسه همنشینی چی؟

779
00:49:08,870 --> 00:49:12,372
- ردشون کن
- زودباشین دخترا

780
00:49:12,405 --> 00:49:14,905
در کوتاهترین زمانی که
 تونستم یه ضمانت جور کردم

781
00:49:14,970 --> 00:49:16,967
قاضیه 100هزارتا باج گرفت

782
00:49:17,000 --> 00:49:19,672
واقعا" که...با وجود این همه قاتلی 
که تو خیابونا می چرخن

783
00:49:19,737 --> 00:49:21,706
در عوض اون "دین ابانینت.....

784
00:49:21,746 --> 00:49:23,482
خوب....

785
00:49:24,778 --> 00:49:26,374
اون چی؟
786
00:49:26,415 --> 00:49:29,045
توی یه ساعت آزاد شد

787
00:49:29,078 --> 00:49:31,848
اون همه چیزو گردن تو انداخت

788
00:49:31,889 --> 00:49:34,586
دومین دستگیری واسه الکل

789
00:49:34,627 --> 00:49:36,193
اونا میندازنم دور

790
00:49:36,226 --> 00:49:38,758
پلیسا از قبل خبر داشتن که اومدن اونجا

791
00:49:38,791 --> 00:49:40,295
<i>درست مثل برادر ما.</i>

792
00:49:40,328 --> 00:49:43,801
 و دقیقا" مثل قضیه" فرانک 
دین ابانین قصر در میره


793
00:49:43,834 --> 00:49:47,169
آدمی به سن من نمیتونه بره زندان

794
00:49:47,202 --> 00:49:50,964
دور از زن و خانوادش

795
00:49:51,005 --> 00:49:53,172
مردی به سن من آرامش می خواد

796
00:49:56,342 --> 00:49:58,246
من خستم،"ال

797
00:49:58,279 --> 00:50:00,477
روز طولانی داشتم

798
00:50:00,510 --> 00:50:02,611
می خوای برسونیمت خونه؟

799
00:50:02,644 --> 00:50:05,011
- چیزی نمی خوای؟
-نه من خوبم

800
00:50:06,622 --> 00:50:08,519
در واقع،

801
00:50:08,552 --> 00:50:12,052
یه کاری می خوام واسم انجام بدی

802
00:50:13,987 --> 00:50:16,152
اون ایرلندی لعنتی( "دین ابانین") رو بکش

803
00:50:47,756 --> 00:50:50,258
- ویلی
- عمو ناکی، واقعا" متاسفم

804
00:50:50,291 --> 00:50:53,263
چه اتفاقی واست افتاده؟
چرا باهام تماس نگرفتی؟

805
00:50:53,296 --> 00:50:55,929
من فقط...

806
00:50:55,962 --> 00:50:57,970
دیگه نمی تونستم اونجا بمونم

807
00:50:58,003 --> 00:51:00,832
اگه می خوای منو تحت تاثیر بذاری
 خیلی بد شروع کردی

808
00:51:00,865 --> 00:51:02,967
این یه بازی نیست،ویلی

809
00:51:03,000 --> 00:51:04,768
باید بتونم بهت اعتماد کنم

810
00:51:04,809 --> 00:51:07,441
من به کسی احتیاج دارم 
که بتونه هوشمندانه عمل کنه

811
00:51:07,474 --> 00:51:09,641
میدونم

812
00:51:09,681 --> 00:51:11,742
میتونم

813
00:51:12,982 --> 00:51:15,212
همونجوری میشم

814
00:51:15,245 --> 00:51:17,319
حالا برو خونه و یکم استراحت کن

815
00:51:17,352 --> 00:51:19,016
تام" میرسونت

816
00:51:20,425 --> 00:51:22,254
اون بیداره

817
00:51:22,287 --> 00:51:24,419
وهمینطور مست

818
00:51:24,492 --> 00:51:27,292
فقط مادرمو ناراحت میکنم

819
00:51:34,230 --> 00:51:36,203
امشب و اینجا بمون

820
00:51:36,236 --> 00:51:38,570
اما صبح باید حرف بزنیم

821
00:52:02,994 --> 00:52:05,426
دیکن"

822
00:52:05,459 --> 00:52:07,931
باید باهتون حرف بزنم
823
00:52:08,557 --> 00:52:11,324
فهمیدم کی مسئول پخش اون سمه

824
00:52:11,365 --> 00:52:14,627
من خودم خوب میدونم
آقای "پرنسلی

825
00:52:14,668 --> 00:52:17,130
و همین حالا دارم میرم
 که آقای "وایت" رو ببینم

826
00:52:17,203 --> 00:52:19,400
خواش میکنم "دیکن

827
00:52:19,433 --> 00:52:21,303
من تو زندگیم کارای اشتباه زیادی کردم

828
00:52:21,336 --> 00:52:25,166
والان در مسیر نیکوکاری قرار گرفتم

829
00:52:25,206 --> 00:52:26,776
اممم

830
00:52:26,809 --> 00:52:30,546
یه آدم گناهکار برای نجات خودش
هرکاری میکنه

831
00:52:32,010 --> 00:52:34,614
با من دعا کن" دیکن

832
00:52:35,511 --> 00:52:37,318
خواهش میکنم

833
00:52:37,351 --> 00:52:39,919
دستم و بگیر

834
00:52:50,699 --> 00:52:54,173
پدر مقدس ما که بهشت را آفریدی....

835
00:52:54,206 --> 00:52:57,538
زودباش، جی بود بعدش؟

836
00:53:12,352 --> 00:53:14,489
<i>لورد عزیزم</i>

837
00:53:14,522 --> 00:53:18,765
<i>دستان خودتون رو با
 یک بوسه از گناه بشویید </i>

838
00:53:18,798 --> 00:53:21,466
بی حد ومرز مثل یک دزد،

839
00:53:21,499 --> 00:53:24,434
واگذار شده به مرید و پیروخودتون....

840
00:53:25,636 --> 00:53:27,939
به من رحم کنید

841
00:53:49,028 --> 00:53:51,259
.لورد عزیز

842
00:53:55,530 --> 00:53:58,535
مردن در حضور "مری

843
00:53:58,568 --> 00:54:02,737
زخمی شده با یک نیزه و غرق در خون 

844
00:54:02,770 --> 00:54:07,837
پناه داده شده و رهاشده از دست مادر بدذات


845
00:54:09,238 --> 00:54:11,375
به من رحم کنید

846
00:54:14,878 --> 00:54:18,682
تزئین شده با یه گوشت له شده

847
00:54:18,715 --> 00:54:22,282
- میدونم دکتر درسته
- هممم.

848
00:54:24,189 --> 00:54:27,228
و اون الهه امروز چیکار کرده؟

849
00:54:27,261 --> 00:54:30,059
- ....چالکی"،اون
- اهم.

850
00:54:30,092 --> 00:54:32,730
آقای "وایت

851
00:54:32,763 --> 00:54:37,069
زیاد از جواب پس دادن 
به آقای تامپسون خوشحال نیست

852
00:54:38,271 --> 00:54:40,372
و تو؟

853
00:54:40,405 --> 00:54:42,306
با تو خوشحاله؟

854
00:54:43,338 --> 00:54:45,473
مطمئنم که هست

855
00:54:48,687 --> 00:54:51,087
بچه معصوم دیگه بزرگ شده

856
00:54:51,120 --> 00:54:55,484
مادرت تا آخرین رمق جنگید

857
00:54:56,452 --> 00:54:58,123
اون بهت آسیب رسوند

858
00:54:58,156 --> 00:55:01,200
اون منو سوزوند ولی در عوض

859
00:55:01,233 --> 00:55:03,734
رنج اون واسه همیشه باقی موند

860
00:55:13,575 --> 00:55:17,273
این دستها اونو آزاد کرد

861
00:55:18,177 --> 00:55:20,912
و تو رو توی مسیر خودت قرار داد

862
00:55:24,987 --> 00:55:27,283
بله دکتر

863
00:55:30,416 --> 00:55:33,025
حالا تو واسه من میخونی

864
00:55:57,656 --> 00:56:00,090
<i>خانمها، آقایون</i>

865
00:56:00,131 --> 00:56:03,394
<i>کلاب  Onyx افتخار داره که 
که به شما معرفی کنه</i>


866
00:56:03,428 --> 00:56:05,728
<i>خانوم "داتر مینلند</i>

867
00:56:15,140 --> 00:56:18,348
<i>♪ وقتی این دنیا شروع شد</i>

868
00:56:18,381 --> 00:56:21,516
<i>♪ قرار بود توی بهشت</i>

869
00:56:21,549 --> 00:56:28,057
<i>♪واسه هر مرد مجرد</i>
<i> ♪یه دختر باشه</i>

870
00:56:28,090 --> 00:56:31,161
<i>♪ اما افسوس</i>

871
00:56:31,194 --> 00:56:34,425
<i>♪ یک نفر ناراحته</i>

872
00:56:34,459 --> 00:56:36,898
<i>♪ نقشه زیبای بهشت</i>

873
00:56:36,931 --> 00:56:40,437
<i>♪ رو ما هرگز ندیدیم</i>

874
00:56:40,470 --> 00:56:44,080
<i>♪به همه چیز چنگ انداختم</i>
<i>فقط به این خاطر ♪</i>

875
00:56:44,113 --> 00:56:47,246
<i>♪ که شاید اونو ببینم</i>

876
00:56:47,279 --> 00:56:50,812
<i>♪ یه نفر عاشقه منه</i>

877
00:56:50,845 --> 00:56:59,155
<font color="#ec14bd">مترجم: نسترن</font>
<font color="#ec14bd"></font>

878
00:57:00,020 --> 00:57:03,593
<i>♪ یه نفر منو </i>

879
00:57:03,626 --> 00:57:06,655
<i>♪ کاش میدونستم</i>

880
00:57:06,697 --> 00:57:11,299
<i>♪ کی میتونه منو نگران کنه ♪</i>

881
00:57:11,332 --> 00:57:14,906
<i>♪هر پسری که از پیشم رد میشه ♪</i>

882
00:57:14,939 --> 00:57:19,105
<i>♪ صداش می کنم" هی پسر ♪</i>

883
00:57:19,138 --> 00:57:25,406
<i>♪ شاید تو عشق من باشی</i>
<i> ♪</i>

884
00:57:25,447 --> 00:57:29,047
<i>♪ یه نفر عاشقه منه</i>

885
00:57:29,080 --> 00:57:32,121
<i>♪ </i>

886
00:57:32,154 --> 00:57:37,316
<i>♪ شاید تو باشی</i>

887
00:57:48,804 --> 00:57:51,982
<i>♪یه نفر</i>
<i>عاشق منه ♪</i>

888
00:57:52,015 --> 00:57:54,414
<i>♪ شک دارم که کیه</i>

889
00:57:54,447 --> 00:58:00,349
<i>♪ شاید توباشی</i>

